|
NOTICIAS |
|
13.01.2009 |
VÍSPERA DE AÑO NUEVO
|
Por la tarde del 13 de enero, en vísperas de año nuevo, Su Santidad Moisés,
Patriarca de Kiev y de Toda la Rus'-Ucrania, ofreció un servicio de acción
de gracias por todo lo ocurrido en nuestras vidas en 2008, por el amor
infinito de Dios hacia nosotros, por Su misericordia, y por Su bendición a
nuestras vidas, a nuestras familias y a nuestras casas.
La víspera de año nuevo es una tarde de gratitud a Dios, llena de alegría y
de esperanza por un futuro feliz. Desde la antigüedad, nuestros remotos
ancestros creían que en esta fecha Dios bendecía los campos y las viviendas
rurales, la economía y el ganado. La gente buena preparaba sabrosa
kutia (tradicional
budín ucraniano), en agradecimiento a Dios, se reunían para una deliciosa
cena y cantaban shchedrivky (villancicos de año nuevo).
La víspera del año nuevo reunió a nuestra familia de Cristo, en sincera
oración a Dios, y regaló a nuestras almas felices momentos de convivencia
durante la cena. Nuestras piadosas amas de casa prepararon rica kutia rica
para todos, cada una conforme a su receta especial. ¿Cuál fue la mejor? La
decisión resultó complicada, pero un jurado, tras el buen empleo de sus
cucharas, llegó a la conclusión de que fue la preparada por la más joven de
todas.
¡Gloria a Dios por tan felices momentos! Gloria a Él que con Su generosidad
infinita nos da la habilidad de alegrar de vida, de ser felices y de
mantener en nuestra memoria este estado del alma, que es fuente de
inspiración y de amor a largo plazo.
|
¡Feliz año nuevo!
"Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!"
(Shchedrivky (villancicos) en ucraniano)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El jurado del concurso durante la degustación.
|
|
Sumando los resultados.
|
|
|
Felicitando a ganadora.
|
|
|
|
Vladika Vasyliy felicita a los niños con el motivo de la fiesta de San
Vasyliy (Basilio) y les regala libros donde el pequeño burro de María cuenta
el milagro del nacimiento de Jesús.
|
|
|
|
Ой сивая та і зозулечка
Ой сивая та і зозулечка.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
Усі сади та і облітала,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
А в одному та і не бувала.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
А в тім саду три тереми:
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
У першому - красне сонце,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
|
|
У другому - ясен місяць,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
А в третьому - дрібні зірки,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
Ясен місяць - пан господар,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
Красне сонце - жона його,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
Дрібні зірки - його дітки,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоров'я!
(Shchedrivky (villancicos) en ucraniano)
|
|
|
|
|
|